- ベストアンサー
bible bibliaって聖書 という意味以外で
例えば 私のバイブルは あしたのジョーだ みたいな感じで 日本では意味が通りますが外国語では聖書 という意味以外では使われませんか? 無宗教の日本と違い海外ではどうなのでしょう? クリスチャン、キリスト教徒の方が使うにしてもバイブル= 聖書 という意味以外では使われないんでしょうか
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。 下記にあるように、大文字で書く時は、キリスト教、ユダヤ教の宗教的基本になる書物を指します。小文字で始めれば「~に重要な参考書」という口語的な使い方もあります。http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/english/Bible 語源的には「本」さらに遡ればヘブライ語の「(物を書いた)巻物」から来ています。 2。私のバイブルは あしたのジョーだ みたいな感じで 日本では意味が通りますが外国語では聖書 という意味以外では使われませんか? 分かる人が皆無だとも言えないでしょう。 3。無宗教の日本と違い海外ではどうなのでしょう? 「海外」のうちで、キリスト教国では『聖書』、アメリカなどでは、例えば「~を理解するならこの本」という意味で「~のバイブル」と題をつける出版屋もあります。 4。クリスチャン、キリスト教徒の方が使うにしてもバイブル= 聖書 という意味以外では使われないんでしょうか クリスチャンでも、下記のようにソフトの参考書の名前に使います。 http://www.wiley.com/WileyCDA/WileyTitle/productCd-1118123883.html
その他の回答 (1)
- Marco0123
- ベストアンサー率21% (256/1175)
初めまして。 ご質問内容を拝見させて頂きました。 >bible bibliaって聖書 という意味以外で biblia‥‥大文字でBiblia。あと、定冠詞“la”が抜けておりますね。 >クリスチャン、キリスト教徒の方が使うに してもバイブル= 聖書 という意味以外では 使われないんでしょうか Él sabe más que la Biblia. 彼は何でも知っている。 (・。・)
お礼
ありがとうございます
お礼
ありがとうございます