• ベストアンサー

「만들어 본 적은 없어요」の「은」は何?

NHKラジオのレベルアップハングル講座2014年7月号の「作ってみたことはありません」の訳が「만들어 본 적은 없어요」となっています。 インターネットで調べると、 「「~したことがある」という経験を表す言い方は「~ㄴ/은 적이 있다」を使います。」 (http://hangulforest.com/idiom/exp.htm) とあります。 「적은」の「은」は文法的に何を表していて、「적은」の「은」と、「적이」の「이」の文法的な違いは何ですか ? よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

>「적은」の「은」は文法的に何を表していて、「적은」の「은」と、「적이」の「이」の文法的な違いは何ですか 「적이」の「이」は日本語の「~が」に当たる助詞です。 「적은」の「은」は日本語の「~は」に当たる助詞です。 しかし、これはあくまで「ほぼそれに当たる」だけで同じではありません。 韓国語の「은」は日本語の「~」に比べて区別する意味合いが強いのです。 日本語でも「 作ってみたことがある」「作ってみたことはある」どちらもありえます。 同様に、韓国語でも「~ㄴ/은 적이 있다」「~ㄴ/은 적은 있다」ともにあります。 ただ韓国語では後者は「~たことはある」と区別する意味合いが強いので、よりニュートラルな言い方である「~ㄴ/은 적이 있다」を用いるのが普通だと言えるでしょう。「~ことはある」とはっきり言いたい場合には「~ㄴ/은 적은 있다」を用います。

a_m_
質問者

お礼

ご回答、ありがとうございます。 「이」と「은」は知っていて、「적」が「~こと」という意味と分かってはいましたが、全く思い付きませんでした。 「이」と「은」の違いについても、あまり深く考えていませんでしたので、参考になりました。

関連するQ&A