• ベストアンサー

和訳が分かりません。

The former Apple staffers work in many areas of the 6,000-employee automaker, including engineering and law. 上記の訳が分かりません。 many areas of ...の6000があるのに、なんでautomaker は単数形なんですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#204809
noname#204809
回答No.2

失礼しました。the を見落としていました。 the 6,000-employee automaker と言っていますので、「その6000人規模のメーカー」と特定(単数)の、メーカーを指しています。TESLAのことでしょうね。

その他の回答 (1)

noname#204809
noname#204809
回答No.1

アップルの元従業員は6,000人規模の自動車メーカーの技術畑、法務畑を含む多くの分野で活躍している。 が訳です。many areas が複数であるといって、automakerが複数にならなければいけない蓋然性はありません。 ここでautomakersとなっていれば、6,000人規模の自動車メーカー(複数)に散らばってそれぞれの場で活躍しているという意味合いが強くなります。6,000人規模のメーカーが複数あることを想定しているのか、単数なのかはこの文からだけでは断定はできません。 automakerと単数になっているなら、6,000人規模のメーカーをひとかたまりとして捉えて、その中の技術・法務などで活躍している・・・ということを言いたいのであろうと思います。