• ベストアンサー

以下の英文を訳してください。

次の英語を訳してください。だいたい分かるのですが、"developed" は何を意味しているのでしょうか?よろしくお願いします。 The lowest dose developed, 15 mg, may not be low enough for safe use.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#204809
noname#204809
回答No.1

文脈から想像しますに、これは何らかの新薬の有効性と服用量についての研究に関するもののようです。 ここでのdevelopは文字通り開発されたという意味ですが、 従い、「15mgというこれまでの中では最も少ない服用量でも安全面では十分とはいえないかもしれない」 となります。話の流れがわからないのですがおそらく有効性はあるが副作用により大量摂取は危険を伴う薬品の様で、有効性を維持しんがら服用量を下げることに関しての記述です。

zantac
質問者

お礼

おっしゃる通り、新薬についての安全性と有効性の資料の一部です。大変分かり易い解説ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.3

No.2です。 タイプミスが有りました。お詫びして訂正致します。 低容量摂取であるほど飛躍的に伸びましたね。15mgというのは使用上の安全性から、適量であるとはいえないでしょう。

zantac
質問者

お礼

分かり易い解説ありがとうございました。大変助かりました。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

低容量であればあるほどシェアが拡がります。15mgというのは使用上の安全性から、適量であるとはいえないでしょう。

関連するQ&A