• 締切済み

イタリア語の湿布について

足を痛めたので、湿布がほしくてイタリアの薬局でCompressaと、翻訳機能を使いこの言葉を薬局の人に見せたのですが、すごく軽く、しかしこれで合っているのかな? と思い、購入して、帰って見てみると、錠剤が5粒だけ入っていました。 足が痛いとも伝えたのですが、 この単語は湿布という意味ではないのですか? また、この薬の効果はわかりますか? イタリアの薬のようで、説明書が読めません。 イタリア語がわかる方、ぜひお願いします。

みんなの回答

  • Nannette
  • ベストアンサー率26% (1499/5697)
回答No.3

わたくしも複雑なイタリア語は得意ではありませんが、Fleboral 300と入力して検索しますとイタリア語ですが詳細が記載されています、また完全ではないものの日本語にも訳せます。 それによりますと、Fleboral 300は赤ブドウの種子から抽出されたバイオフラボノイドが含まれているサプリメント、つまり栄養補助食品の一種のようです。高い抗酸化作用があり、不整脈や、脚の筋肉浮腫、疼痛などに効果があるようです。 http://flebologia.net/prodotto/fleboral-300

  • trytobe
  • ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.2

イタリア語で、日本語の湿布に一番近いのは、「Cataplasma」なのですが、 日本の昔の漢方薬をペースト状に塗ったようなタイプのものが、ヨーロッパでの湿布のイメージなので、樹脂に成分だけしみこませて貼りやすくしているような日本の最新タイプのものはあまり見かけないかと思います・・・。 Cataplasma - Google 画像検索 http://www.google.co.jp/search?q=Cataplasma&tbm=isch

  • vampi
  • ベストアンサー率31% (332/1038)
回答No.1

Compressa は錠剤です。 質問者さんが購入したものはどちらかというと足の浮腫とかに効くものかとおもいます。 足をひねったのでしょうか? その場合はDistorsioneと言います。 Voltaren pomata が良いのでは? 塗る湿布です。