• ベストアンサー

to be around

英語で Are your parents still alive ? は「貴方の両親未だ生きてますか」となり 直接的過ぎるので、 Are your parents still around ? とすべきと教えられましたが、本当ですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • chofucats
  • ベストアンサー率47% (51/107)
回答No.2

be+around=そばにいる、近くにいる つまりあなたの近く(傍)にいますか=お元気ですか という感じになります。直接生死を尋ねるより柔らかい表現になります。 Are your parents still alive ?では 人によっては お前の両親まだ生きてんの・・・・ などと多少侮辱と解釈される恐れがあるからです。

ag0045
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 確かに「未だ生きてるの?」では不躾な質問になりますね。 He is still alive ならOKのようですね?

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1