• ベストアンサー

リングの上では何が起こるか分からない

ボクシングでの番狂わせを表現した「リングの上では何が起こるか分からない」を英訳願います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2

・You never know what will happen in a boxing ring. ・You never know what can happen in the ring. どちらも使えます。「ボクシング」を強調したい場合には前者の方を(例えばプロレスpro wrestlingでもリングと言うので)。ボクシングという前提がわかっているなら後者でOK。

dela
質問者

お礼

ありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

You never know what will happen in the ring. 原語では「~の上では」となっていて、相撲の土俵の場合には on も使いますが「リングに帽子を投げ入れる」と言った表現にもあるようにボクシングでは in を使います。 http://eow.alc.co.jp/search?q=throw+in+the+ring

dela
質問者

お礼

ありがとうございました!

関連するQ&A