- ベストアンサー
衣服にプリント・・・どの国名・都市名を選びますか?
もし、Tシャツなどの衣服にプリントするとしたら、あなたはどこの国名または都市名を選びますか? 何語で表記するかもお教えください。 好きな国・都市だからという以外にも、格好いいとか目立ちそうとか、どんな理由からでも結構です。 因みに私は、「オーストリア」を現地のドイツ語で「Österreich」とプリントしたいです。 ドイツ語らしいスペルと発音だからですが、国名だとは思われなさそうなところも、ちょっと目を引きそうで。。。
- みんなの回答 (12)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
へえー、オーストリッチ(英語でダチョウ)みたいですね。私もウィーンやザルツブルク大好きだから、そのTシャツ欲しいです♪ 私はDijonにしときます。フランスのディジョンです。大好きなワイン産地のブルゴーニュの首都だし、有名なディジョンマスタードの産地でもあるし。今日も、フランス料理食べて来ましたが、ディジョンマスタードをたっぷりお肉料理につけて美味しく頂きました♪
その他の回答 (11)
- wellow
- ベストアンサー率46% (892/1932)
1. Liège (フランス語) ベルギーのリエージュ、個人的に好きなFN社があるところなので。 2. ក្រុងសៀមរាប (クメール語) カンボジアのシェムリアップ、何度かいったアンコールワットの至近の町。 でも、何か文字化けしそうな気がする。
お礼
フランスもベルギーも行ったことがないのですが、「Liège」という文字を見たらいかにもフランス語らしいと思うでしょうね。 アラビア語とかも出てこないかなと思っていましたが、クメール語もいいですね。デザイン的にもインパクトがあります。 ありがとうございました。
- Nannette
- ベストアンサー率26% (1499/5697)
「Flagstaff」か「San Bernadino」にしたいですね。どちらもアメリカの都市、英語です。 フラッグスタッフはラスベガスにも近いアリゾナ州の都市、サン・バーナディーノ(サン・ベルナディーノ)はロサンゼルスまであとおよそ60マイルほどの都市。この二つの地名、どちらも、かつてのテレビドラマ「Route 66」の同名の主題歌に出てくる地名です。 Route 66はアメリカ東部のシカゴから西部のロサンゼルスまでかつて大陸を横断していたフリーウェイ。ただ、今日ではRoute 40など車線がより広いよく整備されたフリーウェイが新しくできたことから、ただ古き良き時代の面影を残す旧道になってしまっています。 If you ever plan to motor west, Travel my way, take the highway that is best. Get your kicks on route sixty-six. It winds from Chicago to L.A, More than two thousand miles all the way. Get your kicks on route sixty-six. Now you go through St.Louis,Joplin, Missouri, And Oklahoma City is mighty pretty. You see Amarillo, Gallup, new Mexico, Flagstaff, Arizona. Don’t forget Winona, Kingman, Barstow, San Bernadino…. (以下略) もしもクルマで西に走ろうってつもりなら いい道を教えるよ、ハイウエイで行きなよ、それが一番さ ルート66に乗って突っ走ることだね シカゴからロスまで道は一直線ってわけじないし 全長だって2,000マイル以上はあるだろう でもさ、とにかくルート66に乗って突っ走れってね ミズーリ州のセントルイスを抜けたらジョプリン なんとも素敵なオクラホマ・シティがあって それからテキサス州のアマリロ ニューメキシコ州のギャラップを出たら アリゾナ州のフラッグスタッフだね そうだ、ウィノナも忘れちゃならない キングマン、バーストウ、サン・バーナディーノもな・・・ (回答者直訳)
お礼
テレビドラマ「Route 66」は観ていましたが、今ではその題名の格好よさだけしか記憶に残っていません(汗)。 ですから当然、「Flagstaff」も「San Bernadino」も知りませんので、「Flagstaff」のプリントを見かけても何のスタッフだろうと思ってしまいそうですね。 そんな私のために、「Route 66」も併記しておいてくださいネ(笑)。 ありがとうございました。
- fuukakou
- ベストアンサー率22% (200/870)
日本語で「江戸」 外国語がよく分からないので 日本語で 日本、東京とかだとちょっと恥ずかしいかなぁ?と。 え、こっちの方が恥ずかしいって? あれ?
お礼
石原慎太郎さんが喜びそうですね~ 江戸なら、「EDO」という表記も格好よさそうだな・・・と思ったら、ナイジェリアに実際にある地名だそうです。 ありがとうございました。
- KoalaGold
- ベストアンサー率20% (2539/12475)
東京地下鉄マップ。 実用的だから。
お礼
風呂敷とか眼鏡拭きとかには、ありますね。 もっとも、Tシャツなんかの衣類だと、自分では見にくそうですけど(笑)。 ありがとうございました。
- ミッタン(@michiyo19750208)
- ベストアンサー率15% (3892/25656)
「ニッポン」 時代はもののふでしょう!!
お礼
「ニッポン」「NIPPON」「日本」「ジャパン」「JAPAN」と、表記もいろいろとありそうですね。 でも私としては、「にっぽん」も捨てがたい。。。 ありがとうございました。
こんにちは。(^-^) ニューオリンズ・・。 なぜか「雨のニューオリンズ」っていう 映画の題名が浮かんだので・・。 (でも作品自体は観た事ないです) ニューオリンズ・・なんだかいいです。 何語で・・日本語で・・。 (だってニューまでしか、 英語で書けないから!)
お礼
「雨のニューオリンズ」は、有名な映画ですし、邦題も素敵ですね。 私は観たと思うんですけど、内容はすっかり忘れています(汗)。 この際思い切って、「Newオリンズ」という表記はいかがでしょうか(笑)。 ありがとうございました。
- localtombi
- ベストアンサー率24% (2911/11790)
じゃあ、私だったら「Nürburgring」(ニュルブルクリンク)にします。 世界中の名だたる自動車メーカーが、車の走行テストをするサーキットとして知られています。 知っている人しか知らないところがいいですね。
お礼
「Nürburgring」・・・私は車の趣味がないので、初めて知りました。 でも、一目でドイツ語だと分かるスペルなので、そんなTシャツを見かけたら直ぐに調べていたことでしょうね。 ありがとうございました。
- HAL2(@HALTWO)
- ベストアンサー率53% (2339/4387)
ELEWHON は「おおおっ!」と感心してしまいますね(^_^;)。 でも Animation や漫画好きにしか判らない符号名詞みたいにオタク視されるのは怖いし(笑)、現地の人や他の多くの人に直ぐに判ってしまう言葉もありきたりで恥ずかしいですね。 日本語ならば「扶桑」とかかな。……戦艦の名前ではなく、日本の異称です(^_^;)。
お礼
そうですね、理解しにくいマニアックなものにするかとか、通じる範囲でちょっと格好いいものにするかとか、いろいろな選択がありそうですね。 「扶桑」・・・やっぱり、戦艦オタクと見られそうですけどね(笑)。 ありがとうございました。
- destroyer666
- ベストアンサー率13% (2/15)
外国人が「日本」とか「東京」とか書かれたシャツを着て、日本に観光に来てるのと同じで恥ずかしいです。 だからそんなシャツは着ません。
お礼
外国人が「日本」とか「東京」とか書かれたシャツを着ているのは、恥ずかしいですかね? もし日本人が着ていれば、とっても恥ずかしいですけど。。。 ありがとうございました。
- gaitu
- ベストアンサー率21% (10/46)
コロンビア ブランドになるから
お礼
コロンビアは、そのままアウトドア好きな人が使っていますね。 でも、ロゴ次第では音楽会社のものと思われるかも? ありがとうございました。
- 1
- 2
お礼
気が付きませんでしたが、確かに英語的はオストリッチに見えてしまいそうですね。 因みに発音は「ウスターライヒ」という感じです。 「Dijon」・・・こちらはいかにもフランス語らしいスペルですね。 独仏お揃いで会食したら楽しいかも?(笑) ありがとうございました。