• ベストアンサー

英訳の表現を教えて下さい。

カンファレンスルームの仕切り用スライディングドアについて、使用時にドアを開閉する際は専用のカギで開閉しますが、必ず、アンロックされたた事を確認し、スライディングさせて下さい。アンロックがされていない状態でスライディングさせた場合、故障の原因となりますので、ご使用の際はご注意の程、宜しくお願致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#204809
noname#204809
回答No.1

The sliding door in the conference room shall NEVER be opened or closed when it is locked. Please make sure the door is unlocked prior to opening/closing it, as it may cause some damage to the door when locked. Your attention to this is appreciated.

その他の回答 (1)

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

The LOCK fixing the conference room's sliding doors MUST BE RELEASED before opening/closing them. There is a special key for this purpose. The doors may be damaged if slid while still locked. You must handle them with utmost care. カンファレンスルームの仕切り用スライディングドアを開閉する際は、必ず「ロックが解除されていること」を確認してください。解除するのには専用のカギがあります。ロックされたままの状態でドアをスライドさせた場合、故障の原因となりますので、ご使用の際は細心の注意をお願い致します。 [注] このような注意事項を掲示する場合、日本では丁寧な言葉を用いますが、英米では命令調で「警告」を発します。ある意味、抑止効果を狙っているのかも知れません。

関連するQ&A