- ベストアンサー
フランス語です...
高専(工業高等専門学校)はどう表現されるのでしょうか。 そして、毎回ここで皆さんにひとつの単語を教えてもらうのも失礼だとおもうので、仏語のフリーの翻訳サイトを知っておられる方は教えていただけないでしょうか。^^;よろしくお願いします!^O^P
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
フランス語ではlycee professionnel industrielっていいます。 またはlycee industrielとか。 ecole superieureだと、バカロレア受かってからなので(高校卒業後)、違います。 あと、英語でいう「college」はフランスでは中学のことで、下で訳されてる「universite」は大学のことです。 (ちなみにle lycee○○って普通にいいますよ?) あ、あと#3さんがいうようにフランス語だとlyceeの一つ目のeに´がつくので、お忘れなく!(^^) あと、翻訳のサイト、こんなんがあったんですけど、やっぱ言葉って複雑なんでよっぽど簡単な単語じゃないかぎり翻訳サイトはお勧めしませんよ・・・(^^;
その他の回答 (4)
小学校も中学校もフランス語には訳せません。なぜなら、フランスのecole primaireは5年で collegeは4年で日本の教育システムとは違うからです。 フランス語では英語圏の学校も ○○ High Schoolは 例えば Le lycee ○○としないで 現綴りのまま固有名詞として扱う場合が多いです。 そこで回答ですが、これにならって 日本語のまま 「 Kogyo・・・・」とする方法もなくはないのですが、、、。 これ、プロの翻訳家でも人によって訳し方が違ってくると思います。 一応、無難に訳せば、 「Ecole Superiure Specialise en Industrie」でしょうかね。
お礼
教育にしても社会にしても、国によって体系は変わってくるのですね。ありがとうございました!
- axlrose88
- ベストアンサー率20% (120/588)
文字化けしてますね。 Universite junior technique です。 french 表記だと e の 上に 「‘ 」が つきます
お礼
訂正までありがとうございます!
- axlrose88
- ベストアンサー率20% (120/588)
高等専門学校 が何か良く分からないのですが、知り合いの日本人の方にも聞いてみましたが、Technical junior college とアメリカ語ではなるのでしょうかねぇ。 そうであれば、 Université junior technique かも知れません french の 翻訳サイト ですが、 www.ectaco.com というところがありますが、簡単な単語 程度です。 よかったら見てみて下さい。
- magane
- ベストアンサー率0% (0/4)
日本語⇒英語の翻訳サイトで英語に翻訳して、それを英語⇒仏語の翻訳サイトで仏語に直すという手順を踏むのが良いです。英語⇒仏語の無料翻訳サイトは何処かって質問も、上記方法で探せば直ぐ出てくるよ。
お礼
おかげで見つかりました! 返事がおくれて申し訳ありません^^; すばやい回答をありがとうございました
お礼
なぜか使うのは変わった単語ばかりで...^^; ありがとうございます、とても参考になりました!