和訳
抜き出した文章なんですが以下の和訳の添削をお願いしたいです><
(1)the study of the nature and behavior of natural things and the knowledge that we obtain them.
自然の研究と自然の物の行動と知識は私たちが手に入れるものです。
(2)knowledge about the structure and behavior of the natural and phsical world, based on facts that you can prove, for example by experiments:
構造と自然の行動と物理的な世界の知識はあなたが証明できる事実にもとづいている。例えば実験によって
(3)knowledge about the world, especially based on examination and testing and facts that you can proved.
知識についての知識、特に試験とテストとあなたが証明した事実について基づいているもの。
(4)knowkedge or a system of knowledge covering general truths or the operation of general laws.
Such knowledge or such a system of knowledge concerned with the physical world and its phenomena.
知識又は知識のシステムは一般の真実又は一般の法則の操作をカバーしている。このような知識又はシステムは物理的な世界とその現象に関係している
(5)the systematic study of the nature and behavior of the material and physical universe,based on observation, experiment,and measurement,and the formulation of laws to describe these facts in general terms.
自然と物質的で物理的な宇宙の組織的な研究は観察、実験、測定、法則の公式化に基づいていて、これらの事実は一般の言語で描写される。
間違いなどありましたら正しい和訳お願いします><
お礼
ありがとうございます! colorをそのように訳すことを知り、驚きました!