• ベストアンサー

何語でもいいので「空気を味わう」を表現する言葉は?

何語でも結構です。 「空気を味わう」を一言で表す言葉・単語はないでしょうか? 1つの単語、もしくは、短いセンテンスで表現したいのです。 英語でもラテン語でもシュメール語でも、何語でも結構です。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.6

こんばんは。 「新鮮な空気を楽しむ」と言い換えてみたらいかがでしょうか。 英語 enjoy fresh air ドイツ語 frische Luft genießen フランス語 profiter de l'air frais イタリア語 godere l'aria fresca スペイン語 disfrutar del aire refrescante 英語、ドイツ語以外は、これでいいかどうかわからないので、ほかの回答者の方に助けていただきたいです。一応、googleでイメージを探してみました。 http://www.yourstandardlife.com/archives/5-Enjoy-Fresh-Air-for-Better-Health.html https://de.123rf.com/photo_9883698_junge-frau-die-frische-luft-geniessen.html http://fr.123rf.com/photo_14670717_profiter-de-la-nature-et-de-la-vie-la-jeune-femme-les-bras-souleve-profiter-de-l-air-frais-dans-la-n.html http://it.123rf.com/photo_10884609_giovane-donna-si-gode-l-aria-fresca.html http://www.danonino.com.uy/mamas_articulo09.php あるいは、「楽しむ」を省略して「新鮮な空気だ」 Refreshing air! Erfrischende Luft! など もし、たった一語でということならば、「さわやか!」というような意味で、 refreshed erfrischend rafraîchissant rinfrescante refrescante などが使えないでしょうか。ドイツ語のerfrischendなら、「ああ、気持ちいい」という意味で使えますが、一語だと空気に限定することはできないので、飲み物などにも使います。

daaaago
質問者

お礼

「さわやか!」一言にするのはいいですね! ご回答ありがとうございました。

その他の回答 (6)

noname#214841
noname#214841
回答No.7

またまた削除になりさうですので、オペラから。 O welche Lust, in freier Luft Den Atem leicht zu heben! Nur hier, nur hier ist Leben. ああ、なんてうれしい、自由な大気の中で 軽やかに呼吸することができるんだ。 ここにだけ、ここにだけ生きているという実感がある。 ベートーヴェン「フィデリオ」第1幕第9場 荒井秀直訳 音楽之友社 48ページ *** *** *** *** *** pendacoさんには申し訳ない、とずつと思つてゐました。Tastenkastenさんが処理してくださいました。もう支障がないなら何よりです。

daaaago
質問者

お礼

博学ですね! 2度にわたってのご回答ありがとうございます。

  • pendaco
  • ベストアンサー率69% (92/133)
回答No.5

No.3です。 「空想」では違うな、と思いましたので、無い知恵絞ってみましたが、なかなか出てきません。 心地良さなどの感覚を「感じて」「感じ取って」いるのですから、ここはアッサリと、 「感じる」 に対応する動詞では如何でしょうか。 イタリア語なら、sentire、provare がそれに当たります。 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・ plapotaさん、 お気遣いありがとうございます。 蟠りのようなものがあるわけではありません、ただ単に「答えたい質問に回答している」だけなのです。 どうにも不器用な人間なのです(笑)。

daaaago
質問者

お礼

「感じる」は、まさに私の意図するところではあります。 2度にわたってのご回答ありがとうございます。

noname#214841
noname#214841
回答No.4

削除になりさうなので、シェークスピアを引用しておきます。『夏の夜の夢』第2幕第1場、タイターニアのことばです。 And, in the spiced Indian air, by night, あのインドの、かぐわしい夜の空気に包まれて (福田恆存訳 新潮文庫 31ページ) *** *** *** *** *** pendacoさん、お久しぶりです。例のあの人は、Yahoo知恵袋でたまに質問する程度で、OKWaveには姿を見せなくなりました。以前話をうかがつたときには、実態がつかめず、何もいたしませんで、申し訳ございませんでした。音楽家のたすてん先生から状況を知らせてもらひました。今後は、安心して御投稿ください。それともまだ何かあるのでせうか。

daaaago
質問者

お礼

文学を参照するのはいい方法ですね。 ご回答ありがとうございました。

  • pendaco
  • ベストアンサー率69% (92/133)
回答No.3

イタリア語ですが、 直訳で「空気を味わう」が、"gustare l'aria"です。(gustareは不定詞ですので、実際の文の中では人称活用します) aria(空気)には、「雰囲気」の意味もありますので、例えば、 E' possibile gustare l'aria dei tempi andati. (過ぎ去った時代の空気を味わうことができる。) というような表現もできます。 "gustare l'aria di mare"なら、「海の空気を味わう」ですが、「海の雰囲気を味わう」の意味も持っているわけです。 これを一語で表すのであれば、意訳に超訳を重ねて、"fantasticare"は如何でしょうか。 「空想する」という意味の動詞です。

daaaago
質問者

お礼

意訳、超訳までお考え頂きまして誠にありがとうございました。

noname#214841
noname#214841
回答No.2

「空気を味わう」といふ意味が、空気と同じくつかみどころがありません。候補を挙げるにとどめます。 [日本語] 漬かる 馴れ合ひ 嫌がらせ 視線 [英語] acclimate connive annoy eyes [ラテン語] concrucior consentio tempero [シュメール語] シュメール語を指定なさつた理由がわからないのですが、かういふ微妙な表現を古代語にお求めにならないでください。ちなみに「空中」は「líl」です。 参考Q&A http://questionbox.jp.msn.com/qa8740599.html http://questionbox.jp.msn.com/qa8744621.html

daaaago
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。 分かりづらい質問で恐縮です。 回答者1番の方宛に、質問内容の解説を補足書き込みしましたので、ご覧頂けると嬉しいです。 よろしくお願いします。

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.1

ご質問の趣旨がいまいちよく分かりませんが、文字通りに直訳して、「空気を味わう」を不定人称で表わせば次のようになると思います。 ラテン語: sapere aera 英語: to taste the air ドイツ語: schmecken die Luft イタリア語: saporare l'aria フランス語: savourer l'air スペイン語: saborear el aire ポルトガル語: saborear o ar 以上、7つほどの言語についてお答えします。

daaaago
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。 質問の内容をもう少し解説しますと、朝、森の中で深呼吸した時のような意味での 「空気を味わう」です。 新鮮な空気や心地良い雰囲気にふれて、「あ~気持ちがいい」というようなことを表す言葉を探しておりました。 分かりづらい質問で恐縮です。 何か思い当たる言葉が有りましたら、またご教授頂けると嬉しいです。 よろしくお願いします。

関連するQ&A