- ベストアンサー
Remember と Don't forget
http://questionbox.jp.msn.com/qa8743944.html このQ&Aサイトの質問に回答してゐて疑問に感じたのですが、 Remember. と Don't forget. はどのやうに違ふのですか。 上記リンク先質問にも意見がございましたら、回答をお願ひいたします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
★Don't forget Pearl Harbor. パールハーバーのことを忘れるな。 はじめは知っている、覚えているということが前提です。したがって、主にパールハーバーのことを直に知っている人たちの言うことかと思います。もちろん、後の世代でも、パールハーバーの歴史を忘れてはいけないーーということも言えますが。 ★Remember Pearl Harbor. こちらは、少し積極的です。今まで知っている場合もあるし、知らない場合もあります。いずれにしても、これからは覚えておこうーーという肯定的な意味とも言えます。また、思い出そうという意味にもなります。アメリカ人がRemember Pearl Harbor.と言い、Don't forget Pearl Harbor.とはあまり言わないのは、やはり、今忘れている人もいると思う、そういう人たちよ、思い出そうではないかーーみたいな意味が生じると思います。 以上ご参考になればと思います。
お礼
いつも明快な回答に感謝してをります。 「パールハーバーを忘れるな」 これはしばしば耳にする表現ですが、英語のことは考へませんでした。 don't forget の場合は、知つてゐることが前提なのですね。言はれてみれば、そのとほりです。 >>アメリカ人がRemember Pearl Harbor.と言い、 >>Don't forget Pearl Harbor.とはあまり言わないのは、 >>やはり、今忘れている人もいると思う、 >>そういう人たちよ、思い出そうではないか かういふ説明をしていただけると、たいへんよく理解できます。 御回答ありがたうございました。