• ベストアンサー

英語訳・用法などを教えてください。

In what countries is spoken English? という疑問文が中学生用の問題集に出てきましたが,どう訳していいかわかりません。 またどのような用法なのかも,わかれば教えていただけますか。 なぜそれで疑問文なのかなど。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.3

>In what countries is spoken English? >という疑問文が中学生用の問題集に出てきましたが,どう訳していいかわかりません。 2つに分けて訳すと、 In what countries 「どの国々において」(countriesは、county「国」の複数形) is spoken English? 「英語は話されますか?」(spokenは、speak「話す」の過去分詞) この部分訳を1つにまとめると、 「英語は、どの国々において話されますか?」 となります。 また、これに英語で答えると、 It is spoken in America, England, Australia and New Zealand. 「それはアメリカ、イギリス、オーストラリアおよびニュージーランドで話されます。」 となります。 以下に、やや細かい注を補足しておきます。 注1:上の疑問文 In what countries is spoken English? の語順は、 In what countries is English spoken? とするのがより一般的ですが、 「主語が長い+過去分詞が短い」と感じるような場合(その区分は多分に主観的)は、ときにこういう語順にすることもあります。 (別の例) How was that study done? → How was done that study?      「その研究はどんなふうになされましたか?」 注2:アメリカ、イギリスの正式名はそれぞれ、 the United States of America (略して、U.S.A.), the United Kingdom of Great Britain an Nothern Ireland (略して、U.K.) ですが、通常は簡単にAmerica, Englandと言います。

その他の回答 (2)

回答No.2

正しくは In what countries is English spoken? English is spoken in America. で America を尋ねています。 普通には in まで含めて where として Where is English spoken? となるのですが、 countries の意味を出そうと思うとこうなります。 いずれにせよ、English is spoken の疑問文で is English spoken となります。 is spoken English は特殊な倒置ではあり得ますが、疑問文としてはおかしいです。 in がついているので countries が主語というわけにもいきません。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    変な英語ですが「どの国で英語が話されていますか」と言いたいのでしょう。     普通は In what countries is English spoken? と言います。

関連するQ&A