- ベストアンサー
英語訳・用法などを教えてください。
In what countries is spoken English? という疑問文が中学生用の問題集に出てきましたが,どう訳していいかわかりません。 またどのような用法なのかも,わかれば教えていただけますか。 なぜそれで疑問文なのかなど。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>In what countries is spoken English? >という疑問文が中学生用の問題集に出てきましたが,どう訳していいかわかりません。 2つに分けて訳すと、 In what countries 「どの国々において」(countriesは、county「国」の複数形) is spoken English? 「英語は話されますか?」(spokenは、speak「話す」の過去分詞) この部分訳を1つにまとめると、 「英語は、どの国々において話されますか?」 となります。 また、これに英語で答えると、 It is spoken in America, England, Australia and New Zealand. 「それはアメリカ、イギリス、オーストラリアおよびニュージーランドで話されます。」 となります。 以下に、やや細かい注を補足しておきます。 注1:上の疑問文 In what countries is spoken English? の語順は、 In what countries is English spoken? とするのがより一般的ですが、 「主語が長い+過去分詞が短い」と感じるような場合(その区分は多分に主観的)は、ときにこういう語順にすることもあります。 (別の例) How was that study done? → How was done that study? 「その研究はどんなふうになされましたか?」 注2:アメリカ、イギリスの正式名はそれぞれ、 the United States of America (略して、U.S.A.), the United Kingdom of Great Britain an Nothern Ireland (略して、U.K.) ですが、通常は簡単にAmerica, Englandと言います。
その他の回答 (2)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
正しくは In what countries is English spoken? English is spoken in America. で America を尋ねています。 普通には in まで含めて where として Where is English spoken? となるのですが、 countries の意味を出そうと思うとこうなります。 いずれにせよ、English is spoken の疑問文で is English spoken となります。 is spoken English は特殊な倒置ではあり得ますが、疑問文としてはおかしいです。 in がついているので countries が主語というわけにもいきません。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
変な英語ですが「どの国で英語が話されていますか」と言いたいのでしょう。 普通は In what countries is English spoken? と言います。