- ベストアンサー
スペイン語の医学用語
スペイン語の診断書の記載で、以下の単語の意味が辞書・Google翻訳で見当たりませんので教えて下さい。 flogosis condroprotector
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 flogosis:「炎症」 ギリシャ語のphlego「炎」から派生した語で、flegmasíaともいうようです。“Enciclopedia SOPENA”によると、"Enrojecimiento y calor que caracteriza la inflamasión"「炎症を特徴とする発赤と高熱」のように説明されています。 condroprotector:「軟骨保護」 “D. DE USO, M. Moliner”によると、condro-はギリシャ語のcondr-から派生した語で、cartílago「軟骨」のこと、protectorは文字通り「保護・庇護」のこと。condroprotectorはこの2つを合成して造語されたものなので、「軟骨保護組織」といった内容を表わすものと考えます。 以上、ご回答まで。
その他の回答 (3)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10004/12512)
他の方のご回答を拝見して思ったのですが、なるほど 、condroprotectorは、「軟骨保護組織」のみならず、 「軟骨保護皮膜・薬剤」…などの意味内容も考えられますね。 以上、追伸まで。
- takataka2015
- ベストアンサー率28% (7/25)
直接の回答にならないのですが。 8/19に「スペイン語診療報酬明細書の訳」の質問をされた方ですよね。 そこに、「スペイン語の診療報酬明細書を翻訳しているのですが・・・・」とあります。 プロフィールを見ますと、Zapopan(Mexico)に居住となっていますので、 現地で翻訳のお仕事をされている方と思います。 仕事でこなすようならば、ネットで検索したものを使用するのはいかがかと思います。 ネットなので、間違えも多いかと思われ、 それによって、お仕事を依頼した方に迷惑がかかる可能性も否定できません。 多分「スペイン語-日本語」の本格的な医学事典はないかもしれません。 あったとしても家庭の医学レベルでしょう。 メキシコ在住ですので、現地の大きな書店で「スペイン語-英語」の医学事典を購入され、 その英語訳を「英語-日本語」の医学事典で訳された方がいいでしょう。 スペイン語については分かりませんので、何もアドバイスは出来ませんが、 「英語-日本語」については、もっともメジャーなものは、 「ステッドマン医学大辞典」がいいかと思います。 amazonでも購入可能ですし、「iPhone/iPad 」版もあります。
お礼
ご推察の通りMexico在住ですが、仕事はしていません。日本で交通事故被害の外国人がこちらで治療しているのでその保険請求のためです。なお、報酬は受け取っていませんのでわざわざ辞書を買おうとは思いません。 しかし、ご指摘ありがとうございます。
- yamada6491
- ベストアンサー率74% (26/35)
医療の事はまったく解りませんが、 Flogosis→炎症 Condroprotectorは薬の名前のようです。 イヌなどの家畜に使う関節の為の薬。コンドロイチン、グルコサミン、ヒアルロン酸などを含んでいて、関節炎や軟骨の摩耗を減らしたりする薬効があるようですが、詳しくは獣医に聞いて下さい。 http://www.piensoadomicilio.es/tienda/product_info.php?products_id=1526 condroは軟骨を意味していて、protector はプロテクターです。その合成語ですから、辞書には載っていないでしょうね。
お礼
詳しい解説ありがとうございます。お陰で助かりました。