- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語に訳してください)
金銭的にも時間的にも最も大変な造形
このQ&Aのポイント
- 最近で一番大変だった造形は●●でした。分解して持ち運ぶことができるように作られており、100円ショップで材料を揃えました。
- ウレタンボードに布を貼り、ラッカーで色をつけた△△は蓋が開くようになっており、他のパーツを収納できます。
- この造形は軽くて水にも耐えるので、水をかぶるような撮影にも使えます。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ちょっと表現を変えました。訳した後の英語は「特殊な」内容にはなっていません。 ●●は、時間的にも金銭的にもここ最近で一番大変なプロジェクトでした。 ●● is the most time-and-money consuming project of my recent ones. ●●は非常に大きくて持ち運びにくいだろうから、分解できるように作りました。 ●● is huge and would be hard to carry, so I made it to be disassembled. ウレタンボードを△△のベースとして使いました。それに布を貼り、ラッカーを塗りました。材料のほとんどは100円ショップで買いました。 I used a urethane board as the base for △△. I put a cloth over it and painted it with lacquer. I bought most of its materials at a 100 yen store. ××には蓋があり、他のパーツを入れられます。 ×× has a lid and other parts can be put in. 軽いし、撮影時に水はねに耐えられます。 It's lightweight and endures splashes of water in a photo session.
お礼
訳しにくい文章を訳していただきましてありがとうございました! 本当に助かりました!