• ベストアンサー

OUTの意味

The bridge is out. の意味は? 映画True Liesの中で、破壊された橋を差して叫ぶのですが、何故OUTなのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

outには基本的には動詞や形容詞、副詞などを修飾する副詞としての用法しかありませんが、 is、am、areなどのbe動詞と同時に用いることで、名詞を修飾する形容詞としての働きを持ちます。 形容詞として用いた場合、out は「外出した」「不在の」というような意味になります。 従って The bridge is out. を直訳すると、 「その橋は不在である」 ちょっと不自然な訳なので意訳すると、 「橋はなくなった」 と、こんな感じでいいんじゃないでしょうか。 こういう用法の説明は和英辞典にも載ってるので、辞書を引く癖はつけておいたほうがいいですよ。

yossyiori
質問者

お礼

ありがとうございます。

その他の回答 (3)

回答No.4

こんにちは。 調べた訳がないが、可能性として。。。 1. washed out の省略 例えば: The bridge was washed out. (橋が豪雨にて流された。) 2. out of service の省略 Out of service = 操業・利用中止 The bridge is out of service → The bridge is out. 尚、out of service/out of order に関しては下記の URL へどうぞ。

参考URL:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1211134402
yossyiori
質問者

お礼

ありがとうございます。

回答No.3

out は使えないと言う意味も含まれてます。 叫んでるってことは、短いフレーズの方が良いからoutにしてるのかも。

yossyiori
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

橋が消えた。 The power is out. 《停電です》 と同じ用法です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=out&ref=sa

yossyiori
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A