- ベストアンサー
Bon jourとBonne journée
おそらく極めて初歩的な質問なのですが、 Bon jourとBonne journée.の使い方を教えてください。同じ「こんにちは」なのだと思いますが、
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1. Bon jour 「おはようございます」「「こんにちは」 2。 Bonne journée 「よい一日を」 何だか1はフランスの挨拶、2は Have a good day 「よい一日を」という(これも good afternoon に比べると新しい)米語からの仏訳輸入品では無いかと思います。
その他の回答 (2)
- Erdbeerkegels
- ベストアンサー率33% (155/468)
回答No.3
Bonne journée「いい1日を」は、れっきとしたフランス語です。原則として午前中に別れるときの挨拶です。「いい1日を」という響きからも「午前中の別れの際」というのは常識でしょう。Bon jourは、あなたが理解しているとおりの解釈でOkayです。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございました。午前中のあいさつだとは知りませんでした。
- sakiharu-nst
- ベストアンサー率33% (10/30)
回答No.2
Bonjourは一つの単語なので、「bon」と「jour」は続けて書きます。 意味は「こんにちは」、会った時のあいさつです。 Bonne journéeは「よい」と「一日」という2つの単語でできている熟語なので、表記の通りです。 意味は「よい一日を」、家族を送り出す時や、その時会った人と別れる時のあいさつです。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございました。
お礼
いつもご回答ありがとうございます。