- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳をお願いします!)
A Flying Chaucer
このQ&Aのポイント
- An English professor throws a book at a sleeping student, calling it a flying Chaucer.
- The professor was reading 'The Canterbury Tales' when he noticed a student asleep. In annoyance, he threw the book at the student's head, jokingly calling it a flying Chaucer.
- During an English class, a professor throws a book at a sleeping student, jokingly referring to it as a flying Chaucer.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 (訳文) 舌もつれ ラルフとボブはカントリークラブのロッカールームにいました。 「教授の失踪を聞いたときはまったく嫌だったな」、とラルフは言った。 「オレもだ」、ボブは答えた。「彼は考えの深い人だったから、オレはいつも彼を賞賛してたんだよ。」 「そのとおりだよな」、ラルフは答えた。「どこにいても、彼は常に考えていたからね。」 「この前彼に会った時のことを思い出したよ」、とボブはつけ加えた。 「我々は湖で泳いでいたんだ。すると、急に彼が大声で呼んだんだよ。『私は考えてます! 考えてます!』、ってね。」 「まさか!」、とラルフは怒鳴った。 「教授が舌もつれで発音したことが分からないか?」 >jokeの部分も教えて貰えると嬉しいです! ⇒'I'm sinking! I'm sinking!'「私は沈んじゃう!、沈んじゃう!」 というべきところを、舌がもつれて、 'I'm thinking! I'm thinking!'「私は考えてます! 考えています!」 と言ってしまった。 以上、ご回答まで。
補足
丁寧なご回答ありがとうございました!!