- ベストアンサー
異性を英語で
異性は英語で the opposite sex でいいのでしょうか? たとえば、「子供たちは異性とも友達を作るべきだ。。」 children should make friends who the opposite sex. …でいいのでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
子供は異性とも友達をつくるべきだ であれば、Children should make friends regardless of gennder.だとかでいいのではともおもいますが・・・ ちなみに最近のはやりで、性別をいうとき、sexでなく、genderをつかうことがふえており、そのほうが違和感ないとおもいます。 おかきになった文章ですがChildren should make friends of the opposite gender as well as the same gender.のようにしないと、異性とだけともだちになるべきだという妙な文章となります。
お礼
回答ありがとうございます。 genderを使うんですね。 文の添削もしていただきありがとうございます。 regardless of で、関係なく、かかわらず、とかそういう意味なんですね。 とても参考になりました。 ありがとうございます。