- ベストアンサー
意味をお願いします
We have been working on blue with black letters for three hours. 物語の出だしです。 直訳じゃなくて、想像しうるまともな日本語でお願いします。 また、こういう英文に出会ったら、時間をかけて調べるより、無視すのが良いですか? 質問等して解決すべきでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
We have been working on blue with black letters for three hours, five minutes and twenty five seconds.' Saul Grant's computer spoke with a Scottish accent. 'We will now change to black and white for one hour.' Dolphin Musicという作品の出だしですね。 >直訳じゃなくて、想像しうるまともな日本語でお願いします。 ええと、これは慣用句とかじゃなくて、普通に「青地に黒の文字」です。その文字を3時間5分5秒も見つめていたので、コンピューターが目に悪いと思って今度は、文字を「白黒」にしたわけです。 >また、こういう英文に出会ったら、時間をかけて調べるより、無視すのが良いですか? そうですね。 気になって調べても見つからなかったら、アキラメて2,3ページ読みます。 そして、どうしてもその分からない箇所ゆえにその先のストーリーが分からなかったら、その時初めて必死になって調べます。
お礼
なるほど。普通の言葉だったんですね。 一番最初は、海の青かと思いました。先入観。(;^^) 一度は楽しく全部読めたのですが、今までは分からないのは放置して来たので、この本に関してはある程度拾っていこうかと思い、今度は精読で読んでいます。 もしかして読まれたことありますか? 自信ない理解が確信に変わってすっきりしました。 またぜひお願いします。 ご回答ありがとうございました。
補足
海の上と言うか。(笑) ありがとうございました。