- 締切済み
feel like の使い方
たとえば、スペインにいないけどスペイン風の建物に入ったとして言う言葉として 下のどちらが正しいのでしょうか? It feels like I'm in spain It feels like I was in spain 仮定法が使われるのか使われないのかが気になります どなたかよろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
こういう場合、it seems と違って、主語は I の方です。 I feel as if I were in Spain. I feel as if I was in Spain. I feel as if I'm in Spain. I feel like I'm in Spain. 本来、as if で後は仮定法。 本来、were ですが、口語であれば was も用いられ、am も用いられます。 特にアメリカでは like を用いますが、その場合、am が普通です。 like は仮定法になる表現ではないので。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
it feels like 以下で直説法、仮定法の何れが適切かというご質問であるならば、 It feels like I'm in Spain. が通常見られる自然な用法です。 仮定法というのは、現実から遊離した架空の表現であって、 現在の真相を赤裸々に述べる所のit feels like~ には俄かにそぐわないと言えます。 これが『あたかも~のような』というas if節であれば、 仮定法がより相応しいということになります。
お礼
回答ありがとうございます NHKの英語の番組でIt feels like I'm at home で故郷にいるみたい とうフレーズがあったので気になって質問させていただきました。 仮定法は現実の事柄と異なるものすべてと思っていたのですが違うのでしょうか? よろしければ、おねがいします
お礼
回答ありがとうございます NHKの語学番組でit feels like I'm ~のような形が出ていたので気になって質問させていただきました。 事実と反することはすべて仮定法というわけではないんですね