- 締切済み
英語放送で駅名を日本語読みする声優についての疑問
関東の鉄道などで採用しているクリステル・チアリさんは車内英語放送で駅名を日本語読みする事で有名(?)ですが、チアリさん以外の車内英語放送の声優で、駅名を日本語読みする人はいるのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ALF7001
- ベストアンサー率37% (65/172)
回答No.2
すでに回答が出ているように鉄道会社の指示によって日本語読みするか英語読みするか変わります。 JR東日本の多くの路線で英語放送をしているクリステル・チアリさんも最初に導入された車両(路線)では駅名が英語読みでしたが、最近は日本語読みに変わっています。これはJR東日本の方針が変わったための変更です。駅名(地名)は日本固有のものだから日本語発音の方が判りやすいという理由で変更されました。
noname#199578
回答No.1
このような方の事を「声優」などとは呼びません。「アナウンサー」と呼びます。アニメや吹き替えではありませんからね。 外国語のアナウンサーはチアリさん一人ではありません。日本全国(とは言ってもほとんどは東京と大阪に集中していますが)に十人や二十人ではありません。もっともっとたくさんいます。 そのような方々が仕事で日本語的読み方をするかどうかは、アナウンサーの個人的意思では無く、電鉄会社の指示で決まります。 この道のプロの方はどちらの発音もできるのは当たり前ですが、アナウンサー自身に、指定された原稿の地名を日本語読みするか英語読みするかを選ぶ権限はありません。その指示が無ければ「どちらにしましょうか?」と確認するのが常識です。 チアリさんも、電鉄会社から「英語的に読んでください」と指示されれば、そのような話し方をすることでしょう。 ですので回答は「他にもたくさんいます」です。汛
お礼
解りました。ありがとうございます。