• ベストアンサー

What is the difference ?

http://news.so-net.ne.jp/article/detail/946170/ King's Road Kings Road ニュアンス的な違い、 又、文法的には如何して往く積もりでせうか ?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#195146
noname#195146
回答No.2

 リンク先で言っているのは、コンピューター処理上の都合でアポストロフィーを入れないことにした、ということのようですね。しかし、King's Roadと言いたいときにKings Roadと書いてもいいということは、現状の英語にはありません(チャットやツイッターなどで文字数を削ったり素早く書くときにインフォーマルで使うくらいかも)。  しかし、どちらも正しい英語だとして、どういうニュアンスかということは、考えてみてもよさそうです。  Kind's Roadは王が所有する道という意味で、これはいいでしょう。考えるべきは、Kings Roadです。これは、通例では言いません。複数名詞Kingを形容詞のように使って名詞を修飾する場合、単数形にするのが原則なんですね。  だから基本としては、King Roadになります。King's Roadの意味も表せますが、王様級の凄い道、という意味などにもなります。King's Roadと比べて、何を言いたいのかがちょっと曖昧になります。  和製英語ですが分かりやすいかもしれないので、パンティストッキングで。pantはズボンの意味で言うときは必ずpantsで、pantyも通常は複数形pntiesで用いる名詞です。でも、ストッキングを修飾するからパンティズストッキングではなく、単数形にしてパンティストッキング。  もし正しい英語として、Kings Roadと言ったとすると、余程に複数の王だと言いたいのだな、という感じがします。

noname#207589
質問者

お礼

斯様な真摯な回答で助かります、 日本丈けではない様ですね、 国語の変遷振りは.....。

その他の回答 (1)

回答No.1

King's Road - 所有格: 国王の道路 Kings Road - 複数形 これで King's Road の方がいいでしょう。Kings Road は正しくないと思います。 この形式もあります。 Kings' Road - 所有格と複数形: 複数の国王の道路

関連するQ&A