つづきです
フランス語をなさるのですか 素晴らしいですね。
中国語では フランス語は 法語 です。
中国人の英語の癖を Changlish と言いますが
中国人の仏語の癖はなんというのでしょうね。
Janglish とも言われるのでお互い様ですが。
ところで再読して気づいたので 水のこと:
質問に添付された写真には 涼開水 とあり、
参考に挙げたサイトには 清水 とあります。
中国では石灰分が多く生水は避けて、
一度沸かして(開水)から 冷まして(涼開水)飲用にします。
調理にも石灰分が多いと雑味が出るのを嫌って、料理の種類によっては生水を避けます。
参考サイトでも 清水(=浄水)とのみ書いてあり、温度に触れていません。
従って日本の場合は、態々湯冷ましにする必然性は無いでしょう。
常温水道水でよいと考えます。
お礼
有り難うございます。 中国人にフランス語で聞いたのですが、あまりフランス語が上手ではなかったので、よく分かりませんでした。 粉末を購入しました。
補足
すみません。 本当に詳しくありがとうございました。 中国語が出来るなんてすごいですね。 尊敬します。 これでしばらくは、仙草ゼリーが食べられます。 ありがとうございました。