- ベストアンサー
英訳お願いします
こちらを英文にしてください。 お願いします。 あなたの番組にリクエストしたい 曲があるの。あなたに~(歌手の名前)の 中から選んで欲しいの。 もちろん彼らを知っているでしょう? あなたは~の曲を流してみるべきよ! あなたの番組で流す曲を聴いてみたわ。 あなたの選曲はいいじゃない! 以上です。お願いいたします。 *この場合はPlease On Airか Play music、どちらが 適切でしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I want to request some songs on your radio program. I want you to pick your favorite out of these singers. They all are familiar to you, aren't they? Why don't you play ~'s song on the radio? I've listened to the songs played on your radio, and your selection is nice! ラジオで曲を流すはplayが良いでしょう。DJなどが「曲を回す」というイメージでspinが使われる事もあるようです。 ご参考までに。
お礼
ありがとうございます! spin…なんかかっこいい表現ですね! 参考になりました。 助かりました。 回答ありがとうございます。 またよろしくお願いしますね!