• 締切済み

和訳お願いします。

ホストマザーのメッセージなんですが和訳お願いします。 I saw your profile yesterday and it inspired me to put in for my self and also to get in touch with you! Still dithering over my favourite teams &sportsmen,though! Yes...a move is planned just need that one house buyer&things will be underway! Mixed feelings. naturally but grandchildren, are calling! 3now(all boys)and no.4due in March. Cute cute cute` Wow The GAME was so close all right -I did hear you! Certainly wasn`t the walkover we`d anticipated!! So great for ○○-they`ve put on such a great event, too!xxx

みんなの回答

  • shingo5k
  • ベストアンサー率33% (123/366)
回答No.2

相互に関係の無い幾つかのことが羅列されているために 解かり難い文章になっています。 その前提で読むと解かってきます。 1) I saw your profile yesterday あなたの人物紹介を昨日見ました。 and it inspired me to put in for my self and also to get in touch with you! それを見たので自分で直接手紙を書いてあなたに接触する気になったのよ。 2) Still dithering over my favourite teams & sportsmen, though! 実は、ひいきチームとその選手の試合をテレビ観戦して、 今でも、取り乱 して要るところなんだけど。 3) Yes...a move is planned just need that one house buyer & things will be underway! そうよ、引越しを計画しているのよ。 この家の買い手が必要なだけなんすがね (移動先の心積もりは有る) 4) Mixed feelings. naturally but grandchildren, are calling! 色々な気持ちが入り混じっているのよ。それが自然よね。 でも孫たちからしばしば電話があるのよ。 3now (all boys) and no.4 due in March. 今は3人(全部男)だけど3月には4人目が生まれるは。 Cute cute cute` Wow 可愛いのよ。 5) The GAME was so close all right -I did hear you! 東京オリンピックはもう直ぐね。 あなたから聞いたわ。 Certainly wasn`t the walkover we`d anticipated!! 思っていたほど楽勝ではなかったわね。 So great for ○○-they`ve put on such a great event, too! すばらしはね。 既に東京オリンピックに灯がついた付いたわね。

nonamexxx
質問者

お礼

分かりやすい回答ありがとうございます。

  • tsuntoma
  • ベストアンサー率55% (10/18)
回答No.1

非常に砕けた英語なのでだいたいのニュアンスとして書きます。 昨日あなたのプロフィールを見て申し込む気になり、そして接触してみたいと思いました!でも私の好きなチーム&スポーツマンのことでまだためらってます!はい…引っ越しが計画されていて、ただ一人の買い手が付けば計画は進みます!複雑な気分ですもちろん、でも孫が呼んでいます!3人(すべて男の子)そして、いや3月には4人。かわいいかわいいかわいい!おおゲームは接戦でしたね-聞きましたよ!たしかにこれは楽勝ではありませんね。私達は予想してました!○○にとってとても良い-彼らはとても良いイベントも用意してくれましたね!

nonamexxx
質問者

お礼

早くに回答ありがとうございます。

関連するQ&A