• ベストアンサー

スペイン語

スペイン語を最近勉強し始めましたが、いきなり疑問ばかりで戸惑っています。 なぜ、大きいという意味の形容詞、grande が、大芸術家という意味だと gran artista となるのか分かりません。 そういうものだと思い込んで、スルーしようかと思ったのですが、気になって先に進めません。 お詳しいかた、どうか教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10068/12613)
回答No.1

>スペイン語を最近勉強し始めましたが、いきなり疑問ばかりで戸惑っています。 >なぜ、大きいという意味の形容詞、grande が、大芸術家という意味だと gran artista となるのか分かりません。 ⇒形容詞grande「大きい、偉大な」は、“男性・女性単数名詞の前”では、語尾音-deが脱落してgranとなるのです。gran premio「大賞」, gran dama「偉大な貴婦人」。 ただし、同じ単数名詞についても、この形容詞が名詞の後ろにある場合はこのような語尾音脱落は起こりません:árbol grande「大きな木」。 また、複数名詞の前でも語尾音脱落は起こりません:grandes hombres「偉人たち」。 bueno「よい」、malo「悪い」などの形容詞にも語尾音脱落があります。 “男性単数名詞の前”では、語尾音-oが脱落して、それぞれbuen、malとなります:buen amigo「よい友人(男)」, mal tiempo「悪い天気・悪天候」。 ただし、同じ男性単数名詞についても、これらの形容詞が名詞の後ろにある場合は、このような語尾音脱落は起こりません:un amigo (muy) bueno「1人の(とても)よい友人」。 また、同じ単数名詞でも、これらの形容詞が女性名詞につく場合も、語尾音脱落は起こりません:buena amiga「よい友人(女)」、mala suerte「悪運」。 さらに、複数名詞の前でも、このような語尾音脱落は起こりません:buenos amigos「よい友人たち(男)」、malas costumbres「悪い習慣」。 以上、ご回答まで。

kinakoshira
質問者

お礼

Nakay702 様 なるほど!語尾音が脱落する形容詞があるということを覚えておきます。 とても分かり易い説明をありがとうございました。勉強になりました^0^