- ベストアンサー
英文が苦手
I saw two people on the Tube wearing exactly the same jacket. 地下鉄でまったく同じジャケットを着た人を2人も見たのよ。 I saw two people wearing exactly the same jacket on the Tube. のように、on the Tubeを最後にもってくる事ができますか? また、そうすることができるとして、文のニュアンスが違ってくるってことがありますか? 教えてください、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こういう副詞的なものの位置は比較的自由なわけですが, 今回のように,かかるものが複数ある場合,位置によって違いが出てきます。 I saw two people on the Tube wearing exactly the same jacket. saw → people → on the Tube → wearing ~ 地下鉄で,は「見た」あるいは「人々」にかかると感じる。 I saw two people wearing exactly the same jacket on the Tube. saw → people → wearing ~ → on the Tube 地下鉄で,は「~を着ている」にかかると感じる。 もちろん,地下鉄に乗っていて,そこで着ていることには違いないわけですが, 普通には前者の方が自然だと思います。
その他の回答 (1)
- yupan69036
- ベストアンサー率20% (55/264)
敢えて言えば、「地下鉄で」と言う事に重きを置いていると言う事です。 つまり、 同じ服を着ている人が二人いたのを見たよ。それは地下鉄でだよ。 同じ服を着た人が地下鉄に乗っていたのを見たよ。 two people who were wearing と who were を入れれば、2番目のの英文と同じになります。
補足
I saw two people wearing exactly the same jacket on the Tube.は、 I saw two people who were wearing exactly the same jacket on the Tube. の様に、関係代名詞を使った文になると思うんですが、使い分け方は、どうなんでしょう?何か違いあるのかな?