• ベストアンサー

訳をお願いします。

It is now suggested that yawning when others yawn is a form of social bonding or a sign of our understanding others'feelings. @yawnig when others yawn のところが理解できません。 Perhaps the main reason we yawn is so we don't forget just how mysterious human beings really are. 上記の2文の訳をお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

It is now suggested that yawning when others yawn is a form of social bonding or a sign of our understanding others'feelings. 今やあくびの伝染とは、社会的絆あるいは他者への共感の一形態であると言われている。 Perhaps the main reason we yawn is so we don't forget just how mysterious human beings really are. あくびをする主要因はおそらくそうであり、人間とはかくも摩訶不思議な存在であることを忘れてはなるまい。 @yawnig when others yawn のところが理解できません。 他人があくびをしている時のあくび、 即ち、あくびの伝染。

ippey
質問者

お礼

早速の回答大変ありがとうございます。とてもわかりやすい訳で助かりました。ついでに、補足質問をさせてもらいます。

ippey
質問者

補足

whenは接続詞 関係副詞ですか。時の~ というつながりが理解できない。また、2文目で、soとweの間にカンマがあるのですか。

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

>whenは接続詞 関係副詞ですか。時の~ というつながりが理解できない。 接続詞のwhenですね。 (you are) yawning when others yawn ということです。 yawning は形容詞、yawn は動詞です。 >また、2文目で、soとweの間にカンマがあるのですか。 そう捉えて差し支えありませんよ。もしかしたら打ち忘れたのかも、です。

ippey
質問者

お礼

ありがとうございます。了解しました。また、宜しくお願いします。