- ベストアンサー
スペイン語parecerについて
Me parecio' prudente darle algu'n consejo. この文の意味を教えてください。またこの時の parecer はどういう意味になり、どういう用法なのでしょうか?me と parecio' の三人称単数で何を意味するのかがいまいちわかりません。他にこのような文法で使われている動詞があれば、用法とともに教えていただけるとありがたいです。誰かわかりやすく教えて下さい。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 >Me parecio' prudente darle algu'n consejo. ⇒「あなた(彼・彼女)に何らかの忠告をすることが適切(分別のあること)だと私には思われました。」 >この文の意味を教えてください。またこの時の parecer はどういう意味になり、どういう用法なのでしょうか?me と parecio' の三人称単数で何を意味するのかがいまいちわかりません。他にこのような文法で使われている動詞があれば、用法とともに教えていただけるとありがたいです。誰かわかりやすく教えて下さい。 ⇒parecerは、英語のseemに当たる動詞です。ですから、 Me parecio' prudente darle algu'n consejo.を英訳すれば、 It seemed prudent to me to give you (him・her) any advice.となります。 この文の主語はdarやto giveですので、それでparecerの活用が三人称単数形になるんですね。直訳すれば、「与えることが~だと、私に思われた」という感じです。(なお、スペイン語のleには、「あなたに・彼に・彼女に・それに」などの意味があって、文脈次第で変わりますので、この文だけではこのうちのどれであるかは確定できません。) なお、「このような文法で使われている動詞」としては、gustar「気に入る」、doler「痛む」、faltar「欠ける」quedar「残っている」などがあります。 用例: Me gusta mucho viajar.「私は、旅行するのが大好きです」(私にとって気に入っている) ¿Qué te duele?「お前、どこが痛いの?」(何が君・お前に痛みを与えるか) Me duelen los dientes.「私は、歯が痛い」(歯たちが私に痛みを与える) Todavía nos quedan dos horas.「私たちには、まだ2時間あります」(私たちに残っている) 以上、ご回答まで。
お礼
わかりやすい説明ありがとうございました。