• 締切済み

英語の短文の和訳をお願いいたします。

外国の友人とのメールのやり取りで、どうしてもわからない文面があり、 英語が堪能な方のお力をお借りしたいと思っています。 お互い時差がある中で、いつskypeをするかの調整をしています。 その中で、私がいつだと都合がいいかと聞いたところ、 「Just give me a time when to come on skype and be home :p I'll wake up in the middle of the night or whatever :p I got some cool things to show u :p」 と言われたのですが、ニュアンスがよくわかりません・・。 特に最後の一文の意味がよくわからないのですが、相手は 今週末試合を控えているので、「some cool things」というのは、 いい結果を意味しているのでしょうか。それとも単純に何か 見せたいものが手に入ったことを言っているのでしょうか(+_+) すみませんが、よろしくお願いいたします。

みんなの回答

回答No.2

いつスカイプにくるか、いつ家にいるかを単に教えてくれればいい。 私は夜中でもなんでも起きるし。 最後の文は、単純に 何か見せたいものが手に入った (あるいは教えたいことがある)  でいいんでないの。 それが、今週末の試合とやらに関係するものなのかどうかは、あなたにわからないんだったら私にはよけいわかりません。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。  訳      I got some cool things to show u :p      あなたに見せるいいものがある > 何かいいものを見せてやるよ 2。  いい結果を意味しているのでしょうか。     別にそうだとは限りません。 3。  それとも単純に何か見せたいものが手に入ったことを言っているのでしょうか(+_+)      だと思います。

関連するQ&A