• ベストアンサー

この英文は合ってますか

以下のような英文をみかけました。 Our tech team is hard at work as we speak 私たちのテクニカルチームは、述べるように?、(修理に)あたっている という感じでしょうが、違和感を感じてしまいます。 (1)まず、be hard at workですが、これってよく使う表現でしょうか? (2)そして、as we speak、これはどういう意味でしょうか?よく使う表現ですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

(1) be hard at work はよく用いられる表現です。 is hard で「一生懸命だ」とはならないのですが, at work にかかる感じで「忙しく働いている」となります。 (2) この as は「~する時,しながら」です。 私たちが話をしている間にも,tech team の方は忙しく働いている。

KagayakiJack
質問者

お礼

なるほど、よくわかりました。ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • Fuhaima
  • ベストアンサー率43% (23/53)
回答No.3

No.1さんでOKです。私のは間違い。 be hard at work 熟語をすっかり忘れてました。(あー情けない)。これならば後ろも明白。

KagayakiJack
質問者

お礼

補足ありがとうございました。

  • Fuhaima
  • ベストアンサー率43% (23/53)
回答No.2

できれば前後の英文を上げてください。 (1)”よく”使うかはわかりませんが、使いそうです。 (2)文脈によります。 おそらく、 「我々の技術チームは仕事にシビアできつい。日頃から言ってるように」 何か、就職とか紹介で、このチームに参加したいという人に、説明しているとかの状況か、と思いましたが、前後がわからないので、何ともです。 isとspeakなので事実や常態の説明であることは間違いないです。、

KagayakiJack
質問者

お礼

ありがとうございました。