- 締切済み
この文の文法を教えてください
テキストにある、以下の英文ですが、文法を明確に把握できません。 倒置と考えていいのでしょうか。 What sort of advancement possibilities might one anticipate in talking such a position ? 疑問文でない場合は、以下のような形となるのでしょうか。 (one might anticipate a sort of advancement possibilities in talking such a position.) 教えて頂けますでしょうか。 よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
その通りだと思います。疑問文にするために倒置が起こったと考えます。 > What sort of advancement possibilities might one anticipate in talking such a position ? ちょっと長いので簡略化すると What X might one anticipate? (どんな X を期待できますか?) となり、たとえば What kind of book do you like? (どんな本が好きですか?) といった文と同じ構造です。 引用されていた文を直訳すると 「そのような地位のことを語ることでどんな昇進の可能性が期待できるというのか?」 みたいなことだろうと思いましたが、どうでしょう。
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
倒置というわけではないでしょう。 疑問文でない場合は、お書きになった文章になります。 但し、talking such a positionでは意味的に変なので、おそらくtaking such a positionの誤りだと思います。 意味的には 「そのような立場をとって、どのような進歩(前進)の見込みが期待できるのだろうか?」 みたいなことです。
お礼
お返事有難うございました。 普通に考えてみれば、疑問文として捉える文でした。 ご丁寧に教えて頂きまして、有難うございました。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
倒置というか,疑問文なんだから倒置の語順になって当然です。 おっしゃるように one might anticipate a sort of advancement possibilities in talking such a position がもとにあって,a sort of advancement possibilities の部分を what sort of advancement possibilities にして文頭に出す。 あとは疑問文の語順だから主語 one より前に might という助動詞がきて What ~ might one 動詞の原形? 疑問文の語順自体を倒置というのであればその通りです。 とにかく,疑問詞+疑問文の形 というふつうの疑問文です。
お礼
ご丁寧に解説頂きまして、有難うございました。 なんだか余計なことを考えてしまっていたようです。 当方の実力不足です。 有難うございました。
お礼
おっしゃる通り、What kind of book do you like? で置き換えてみれば 把握しやすかったです。 とても参考になりました。有難うございました。