- ベストアンサー
ブラインドタッチを訳すと?
ブラインドタッチを英語に訳すとなんと言うのでしょうか? blind touch でgoogleで検索しましたが、日本語を含む物だけしかヒットしなかったです。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
touch typing と言いますね。 ブラインドタッチは和製英語のようです。
その他の回答 (3)
- tennnou
- ベストアンサー率73% (494/674)
回答No.4
正確な英語は touch typing または touch method と言います。 blind touch は正確な英語ではありませんが、英語圏の人にも意味は通じます(タイプライターについて言う場合)。 その場合は blind touch typing と言うとより正確です。 *method:系統的な方法方式。 日本人の言っている、いわゆる「ブラインドタッチ」は、英語圏で普通は normal Typing と言います。なぜならブラインドタッチが当たり前だからです。 私みたいにおたおたと一文字ずつタイプするやり方を finger typing と言います(汗)。 ちなみに blind touch とは、目の悪い人が手探りで何かを触ることですね。
質問者
お礼
ここにまとめてお礼を書かせて頂きます。 英語で言うとタッチタイピングと言うんですね。 有難うございました。
- emiko999
- ベストアンサー率5% (1/17)
回答No.3
blindは目が見えないという意味です。 touch typingを使った方がいいかもしれません。
- sharako3
- ベストアンサー率29% (333/1130)
回答No.2
touch type(タッチタイプ)だと思います。
お礼
ブラインドタッチを英語でいうとtouch typingというのですね。 アリガトウございます。