• ベストアンサー

英語のレシピ 「お好みで」

レシピの材料の横に注意書きのように書きたいのですが、「お好みで入れても入れなくても構いませんよ」「あれば入れてもいいですし、なければ入れなくても構いませんよ」といった表現はどのようにすればよろしいでしょうか。 日本語なら バジル(お好みで) バジル(あれば) のような表現です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2

私の手元にあるcookbookでどのように書かれてあるかチェックしてみました。 ご質問のような表現にあたるものはoptionalです。 例としてポテトリークフォカッチャの作り方の最後に 2 tablespoons white truffle oil (optional) と書かれてありました。

noname#186522
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

その他の回答 (4)

回答No.5

以前オーストラリアの専門学校の授業で、料理の作り方のパンフレットを作った事がありますが、他の方が言われる通り、料理には料理専用の言葉があるらしいです。 私も良くわからなかったのでホームステイ先の人に聞いたら、これはこういう料理の言い方だと思う、そんな風に教えてくれたことがあります。 英語の料理のサイトでそれらしいものを見つけ、丸写しに近くても良いので材料や何分煮込むなど、ピンポイントですり替えて使うのも手だと思います。 この辺りの言い回しなども日本の料理のレシピと同じ感覚でいいと思います。 順序良く、わかりやすく。 きっと似たような文章がどこかにあると思いますので。 なければ、"if you haveとかでいいのではないでしょうか。 逆に洒落っけ出して変な表現を使ったりすると、かえってレシピ利用者を混乱させないとも限りませんので。 ちょっと質問と違う答えになってしまってすみません。

noname#186522
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.4

basil (as you like)

noname#186522
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

1. basil (to taste) バジル(お好みで)、下記をご覧下さい。 http://eow.alc.co.jp/search?q=to+taste 2. to suite one's taste とも言います。 http://eow.alc.co.jp/search?q=taste&pg=9 3。   basil (optional)  バジル(あれば) http://eow.alc.co.jp/search?q=optional

noname#186522
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

回答No.1
noname#186522
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A