• ベストアンサー

絵画のタイトル

こんにちは。 えーと、絵画のタイトルを英訳する時、 「冠詞」は必要でしょうか? ひまわり、ならa sunflower となるのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • pearl17
  • ベストアンサー率35% (95/270)
回答No.1

基本的にはどちらでもいいと思います。 ただし、それはあなたがご自分の絵に英語のタイトルをつける場合ですね。 もともと海外の絵で日本語になっているものを、もう一度英語にもどすならば、元タイトルをきちんと調べたほうがいいですし、日本の大家の絵ならば、きまった英語タイトルが使われていないかどうか調べたほうがいいです。 自分の絵にタイトルをつける場合ならば、 冠詞なしのほうがひきしまったイメージになることもあるでしょう。 また、a があることで、「ある~」とか「ひとつの」というニュアンスが加わって、イメージがひろがることもあるでしょう。

1981sncc
質問者

お礼

回答ありがとうございます 冠詞一つでイメージが広がったりもするものですね。 日本人の絵のタイトルを英訳するので(ハハがお友達の画家さんに頼まれたのですが) そこらへんを伝えたいと思います。

その他の回答 (1)

  • POKIE
  • ベストアンサー率33% (266/784)
回答No.2

私なら頭を大文字にしてSunflowerとし、固有名詞であることを強調させますが。(文頭に来るとこれが効かなくて困るんですが) ひまわりが複数の絵でもSunflower(単数)で押し通す。

1981sncc
質問者

お礼

頭を大文字にする!なるほど~。 アドバイスありがとうございますm(_ _)m 英語は単数なんか複数なのかということに細かいので なかなか慣れません。

関連するQ&A