- 締切済み
"on one's ear" の関係で
ear を使った表現で、いくつかおたずねします。 1.「be out on one's ear」 「不名誉に解雇される」という意味のようですが、 ”耳をつまんで放り出される”というような感じで 使われるんでしょうか? 2.京都大学の英字紙広告で、 We're Turning Higher Education On It's Ear. という標題を使ったそうで、 「我々は、高等教育を一新しようとしている。」 というような意味だそうですが、 "on one's ear" で、どうしてそういう意味になるんでしょうか? --
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1
out on one's ear は「耳を下にして倒れている」というのが文字どおりの意味だが、「首になった」「学校を退学させられた」「家族から縁を切られた」などの断絶状態を受けていることを強調するときに使う表現。 だそうです。 「覆す」「一新する」には turn on one's ear の他 turn on one's head もあるようですね。耳を別の方へ傾けさせる、頭を別の方向へ向けさせる、という意味から今までのものとは違った新しい方向へ向けさせる、となるのかなぁ、などと勝手な推測をしています。
お礼
ありがとうございます。 参考にさせていただきます。 こうした関係の表現について、 どうもすっきり頭に入らない部分が残るものですから、 ちょっと別の切り口で、再度質問を立ててみたいと思います。 --