- ベストアンサー
これの意味は???
I hate to be kept waiting. これは、「相手を待たせるのが嫌い。」なのか、「待たされる(自分が待つ)のがキライ。」なのか、どちらですか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「(自分が)待たされるのがキライ」です。 「誰かを待たせるのがキライ」なら I hate to keep someone waiting.とか to+動詞の原形なら「~すること」 to+受身(be+過去分詞)なら「~されること」 となります。 ご参考まで。
お礼
待つことを保たれる、なので、待ってもらうみたいですが、 違うんですね。 文法は理解していますが、この英文はピンと来ません。 ありがとうございました。