• ベストアンサー

Enter the dragon.

Enter the dragon. を訳して文法的に解説していただけますでしょうか。 「燃えよドラゴン」、なんて意訳しないで(笑

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#29107
noname#29107
回答No.2

映画の「燃えよドラゴン」の原題の直訳は何かという質問ですね? 「ドラゴン登場」でしょうか。 芝居のト書きなどで、命令形でこういう使用方法をするようです。文法上の形式から言えば「ドラゴン登場せよ」ということになるのでは。 例:Enter Hamlet.

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (6)

noname#6051
noname#6051
回答No.7

Rebellionさんが正しいと思います。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.6

すいません、読み返してみたら(よく考えてなかったのかよ)へんですね VだのOだのっていうのはいいとおもいますが おそらくenterは「出場させる」っていみですね(^^; 0をVしろだから 「ドラゴンを出場させろ」=「いでよドラゴン」といったところでしょうね

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.5

主語は省略されていてEnter the dragon            V O というようにenterが他動詞なので目的語の0をすぐにもってこれますよね 0をVしろ!という訳になりますが おそらく「ドラゴンを調教せよ!」というころでは? enterには動物を馴らすという意味がありますが・・・

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.4

>Enter the dragon. enter[~に入る、~に入力する] ドラゴンに入力する、でしょうか。 遊戯王か何かのワンシーンでしょうか。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • iriya-g
  • ベストアンサー率63% (47/74)
回答No.3

 直訳すると、「ドラゴン、入れ」ですが、映画では、主人公がイギリスの諜報機関(イギリス軍?)からの依頼を受けて、麻薬組織の島へ武闘会の参加者として加わり、島の実態を探りに行くので、ちょっと意訳して「ドラゴン潜入せよ」というのは如何でしょうか?

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Ronda
  • ベストアンサー率25% (259/1025)
回答No.1

どんなときに使うのでしょうか? ゲームとかならドラゴンを入力せよ。とかありそうですが、 試験装置の条件入力画面だったらEnter the drag on. 抗力を入力してください。って可能性もありますね。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A