• ベストアンサー

この6つの英文訳してほしいです!

訳してほしいですお願いします There was a knock on the door what makes you think so? This road will take you to the museum The result did not please her very much This album reminds me of my childhood Old age prevented me from getting a jpb

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2

There was a knock on the door 「誰かがドアをノックしていた」 what makes you think so? 「どうしてそう考えるの?」 This road will take you to the museum 「この道を行けば博物館に行きます」 The result did not please her very much 「彼女にとってとても良い結果ではなかった。」 This album reminds me of my childhood 「このアルバムを見ると子供時代を思い出す。」 Old age prevented me from getting a job 「高齢の為、私は就職できない」 ※どれも直訳ではなく意訳です。「無生物主語」を使った文章の訳し方なのかな?と思いましたので。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。    扉にノックがした。 2。    なぜそう思うか。 3。    この道はあなたを博物館に導く>この道を行けば博物館に着きます。 4。    その結果は彼女を余り喜ばせなかった。>その結果は余り彼女の気に入らなかった 5。    このアルバムは私の幼時を思い出させる>私はこのアルバムで在りし日を偲ぶ。 6。    高齢が私の就職のの邪魔をした>高齢で仕事がない。

関連するQ&A