- ベストアンサー
「語尾を上げる」を中国語で何と言いますか?
日本語を勉強している知人がいて、話し言葉でいつも「○○なのか?」「食べるか?」など、「最後に『か』を付けて疑問形にする」を、デスマス調でない時も徹底している子がいるので、「か」を取ったほうがソフトに聞こえるということを教えたいのですが、「『か』無しでプレーンな単語のまま語尾だけ上げたほうがソフトに聞こえるよ」というのを中国語でなんといえばよいのでしょうか。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#243965
回答No.1
おもしろいですね 仰ってることよ~く分かります。 自分はどうだったか、覚えてないですけど そこまで徹底してないと思いますね。 さて、本題に入ります。 「語尾を上げる」って単純に言えば、「句尾的音调上扬」といいます。 「『か』無しでプレーンな単語のまま語尾だけ上げたほうがソフトに聞こえるよ」 ⇒「句尾的「か」不用说,只要把句尾的音调上扬就可以,这样听起来更自然一点。」となります。 分かりやすく説明したいなら、 日本語の「か」は=中国語の「吗」というふうに 理解してもらうように説明すれば、分かってくれると思います。 中国語でも疑問形にする場合、最後に「吗」をつけますが、 普段の会話では語尾だけ上げて、付けないときは多いんで、 この点についてはおそらく理解しやすいと思いますよ。
お礼
回答ありがとうございます。