• ベストアンサー

人に何かを説明する、という表現

longman英和辞書の解説です。 (1)人に~を説明する (2)人に~について説明する (1)explain ~to 人 (2)tell 人 about ~ と表記されています。 意味さっぱりわかりません。 explain には tell (話す)に、+about という意味もついていると言いたいのでしょうか? そうだとしたら本当にわかりにくい解説ですよね、longman なのに。 それとも私が気づいていないだけでこの解説の意図が分かる方いらっしゃるのでしょうか? 何分文法の基礎がなっていないので、どなたかご意見もらえないでしょうか? 宜しくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

explain ~ to 人 人に~を説明する tell 人 about ~ 人に~について伝える(知らせる、話す) の方が正しいと思います。以下はLongman英英辞典からの抜粋です。 http://www.ldoceonline.com/dictionary/tell [tell somebody about something] No one had told them about the drug's side effects. (薬の副作用について誰も彼らに伝えて(知らせて)いなかった。) I'll tell you all about it when I get back. (私が戻ったらその件について全てを伝える(話す)よ。) 上記例については「説明していなかった」、「説明するよ」という言い方もできると思いますが、原文からは少し飛躍した解釈になると思います。