• ベストアンサー

「企画部広報課長」の英語表記は?

組織改正で組織・役職名が変更になり名刺を作り変えることになりました。「企画部広報課長」となったのですが、「広報課長」とは英語でどう言えばよいのでしょうか? どなたかお知恵をお貸しください。企画部はPlannning Dpt.と決まっています。  

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

これまでの書き込みを拝見して。 組織で決めた英訳を踏まえて表記することになりますので、一例として次のようになるのではないでしょうか。 Manager, Public Relations (Sectionをつけるかどうか?) Planning Department(Dpt.ということだそうですが、公式には略さないです) 部下がいなくてもManagerというケースはあります。 Section Manager, Public Relations Sectionとするご意見ではSectionがダブりますが。 以上ご参考まで。

chandlerbing
質問者

お礼

ありがとうございました! この線で検討したいと思います。 皆様のご意見大変参考になりました。心よりお礼申し上げます!!

その他の回答 (3)

回答No.3

「広報」は「Public Relations」でよろしいかと思います。 「課長」はいろいろな言い方が可能ですが、 ・Section Chief ・Group Head ・Group Leader  等から選ばれれば如何でしょうか。 出来上がりは 「Section Chief,Public Relations Section,  Plannning Dpt.」 となります。 ご参考になれば幸いです。

chandlerbing
質問者

お礼

ありがとうございます。いろいろな言い方があるのですね。大変参考になりました。 他の課長が「Manager」を使っているので合わせなくてはならないと思います。No.2の方のお礼にも書きましたが、部下がひとりもいないManagerなんて、外国の方がご覧になったら不思議に思われそうですね...。

  • hinebot
  • ベストアンサー率37% (1123/2963)
回答No.2

素直に訳せば Public Relations Section Manager となります。 public relations section で 広報課 section manager が 課長 です。 Public Relations までは、PR と略せます。

chandlerbing
質問者

お礼

ありがとうございます! 恥ずかしながら実はとても小さい職場で、広報課は課長ひとりのみという特殊な環境なのですが、それでも「section」でよいのでしょうか?

noname#21343
noname#21343
回答No.1

そういう肩書きの方の名刺が手元にあったので見てみました。 Public Relations section manager --でどうでしょうか。

chandlerbing
質問者

お礼

ありがとうございます。大変参考になりました!

関連するQ&A