• ベストアンサー

次の文を英語に直してください。

かっこ内の英語を使っておねがいします。 ・私は日曜日にお気に入りの衣料品店へよく行き、必ず少なくとも一つは買います。(never fail to do) ・他の店に比べて、その店の衣服は私の好みにあっているのです。(suit ) ・ 春になったので、私はジャケットを一着新調したいです。 ・誕生日用にいくらかお金をもらったので、今度の日曜日にその店に行くのを楽しみにしています。 ・日曜日なので店はいつものように若者で込んでいます。しかし私は気にしません。(as usual,mind ) 分かるものだけおねがいします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jjubilee
  • ベストアンサー率75% (367/485)
回答No.2

決して簡単すぎるという英作ではありませんね。どなたか回答されるだろうと思っていましたらないようですので、少し遅いかもしれませんが回答させて頂きますね。 ・私は日曜日にお気に入りの衣料品店へよく行き、必ず少なくとも一つは買います。(never fail to do) I often go to my favorite clothing store on Sunday(s) and never fails to buy at least one item. *** "a clothing store"は最近では"an apparel store"とも言うようですが、入試では前者がいいでしょう。 *** "on Sundays"と複数形にすると「日曜日などに」という意味になります。 ***「一品」はオーソドックスには"one piece of clothing"となりますが、よく使われるのは"item"という語です。品物を数えるのに使います。 ・他の店に比べて、その店の衣服は私の好みにあっているのです。(suit ) Compared to other stores' items, the ones at that store suits my tastes. (別解)The items at that store suit my tastes better than other stores'. *** "other stores'"は"other stores' (items)"のことです。 ・ 春になったので、私はジャケットを一着新調したいです。 Spring has come around, so I want to have a new jacket (made). *** "come around"は「一年たって(まわりまわって)春が来た」ということです。 *** "have ~ made"と"made"をつけると、既製品ではなく、寸法を測ったオーダーメイドで作るということです。 ・誕生日用にいくらかお金をもらったので、今度の日曜日にその店に行くのを楽しみにしています。 I'm looking forward to visiting that store next Sunday as I've had some money for my birthday. ・日曜日なので店はいつものように若者で込んでいます。しかし私は気にしません。(as usual,mind ) On Sunday the store has many young people as usual but I don't mind. 「春になったので」「お金をもらったので」「日曜日なので」と日本語はすぐ「~ので」と理由付けを書きがちですが、できれば"~ so"とか"as ~"などの連発は避けたいところです。

shiopi-
質問者

お礼

詳しく直してくださってありがとうございました。 要点まで書いていただけたので、ノートまとめも分かりやすく書けました。

その他の回答 (1)

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.1

日常会話レベルのものなので、苦労してでも自分で訳しましょう

shiopi-
質問者

お礼

やはり自分の努力でやらないといけないのかもしれませんね。 ありがとうございました。

関連するQ&A