- ベストアンサー
ココリコ コクリコの意味
教えてください。 友達のフランス語の教科書が<ココリコ コクリコ>と言うのですが、 これは一体どのような意味ですか? 宜しくお願いします!
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ココリコ コクリコはcocorico,coquericoで、まさに雄鶏(coq)の鳴き声で<コケコッコー>です。 coqはフランスの国鳥であり、その鳴き声であるcocoricoはフランスの愛国心を表現するのに用いられる単語だそうです。
その他の回答 (3)
- larousse-2001
- ベストアンサー率46% (13/28)
先程回答したlarousse-2001です。ちょっと訂正させていただきます。 雄鶏(coq)は、フランスのシンボルマークに使われています。(国鳥かどうかは不明) 例えば、サッカーフランスチームのユニホームのシンボルマークに使っていたり... ですから、フランス(語)と雄鶏はおおいに関係があるので、フランス語の教科書のタイトルが<コケコッコー>でも、おかしくないんでしょう。
お礼
お手数をおかけしてすみません。 国鳥ではないにしてもフランスと関係の深い鳥という事ですね。 余談ですがルコックという靴のメーカーもフランスのメーカーかもしれないですね。 お世話様でした。
補足
今調べてみたらやはりフランスのメーカーでした。
- Alias
- ベストアンサー率59% (173/293)
コクリコはcoquelicotで「ひなげし」の意味,ココリコはcocoricoで「コケコッコー」の意味,でしょうか?
お礼
ありがとうございます。 コクリコの方は「ひなげし」の意味もあるんですね。 フランス語に興味を持って貰いたくてこの面白い響きのネーミングにしたのでしょうか(笑) だとしたら大成功。 私はまんまとその思惑にはまってしまいました☆
- maruwo
- ベストアンサー率32% (9/28)
フランスではニワトリの鳴き声を表す擬音として、その言葉を使うそうです。 でも考えてみると、教科書のタイトルが「コケコッコー」とは、これいかに…。
お礼
ありがとうございます。 そういえばニワトリの鳴き声に聞こえますね! でもおっしゃる通り、教科書のタイトルにするのは… どういう意図があるのか不思議だー。
お礼
ありがとうございます。 なるほど~。フランスの国鳥という事でこのネーミングなんですね! 教科書を使っている本人も知らないみたいなので 今度この話を教えてあげようと思います。