- ベストアンサー
「細い道」の中国語訳
日本語を勉強中の中国人です。「細い道」の中国語訳で困っています。「細い道」は「狭い道」と「小道」と少し違うのでしょうか。おすすめの訳し方を教えていただけないでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただけれ幸いです。よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
訳語の提示はできませんが、それぞれの違いを述べます。 「細い道」:幅の広い道 に対比して 幅の細い(狭い)道。 「狭い道」:幅の広い道 に対比して 幅の狭い道。 文脈に関わりなく解釈すればいずれも同等の意味ですが、 使い方に特性があります。 *「細い道」は単純に物理的な道幅を示す表現。 ・南北の街路は広いが、東西の道(道路)は細い(相対的な幅)。 ・「奥の細道」と言うと芭蕉が想起されて別の情緒が伴います。 *「狭い道」は ・狭さを厭うような心情的要素が付随する場合。 道幅が広いのに、屋台店や不法占拠などで実質的に狭くなっている 場合も「狭い道」と言えます。この場合「細い道」とは言いません。 「屋台店が出ているので、道が狭くて歩きにくい」 ・使用目的に対して幅が不足している場合。 「大型車が通るにはこの道路は狭い」…可 「大型車が通るにはこの道路は細い」…不可(意味は通じるが常用外) 「この道はバスが通るので、デモ行進をするには狭い」 「小道」:森の小道、川沿いの小道など。 一般に、延々と続く道ではない。短いか、いずれ消えてなくなる。 一般的な道路の概念ではない。人が歩くための道。 ■類似語 小道 こみち 小路 こみち、しょうじ 小径 こみち、しょうけい 路地 ろじ 横丁 よこちょう 違いは辞書を。 ■英語を仲介にするのも一法ですね。 path 人に踏まれてできた 小道・細道 footpath 人が歩くための 小道 lane 生け垣・家などにはさまれた 小道 alley 建物の間の 狭い道 *中国語でどう訳されたか教えて頂けると嬉しいです。
お礼
ご親切に教えていただきありがとうございます。いろいろ大変参考になりました。中国訳は難しいですね。適切かどうかは自信ありませんが、「細い道」を「窄道」(物理的な感じ)、「细长的路」(文学的な香り)と訳すと考えました。