- ベストアンサー
意味をお願いします
Do you know whoes advise not to linsten to? 訳して頂けませんか? know以下の構造も良く分かりません。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
まず Do you know whose advice not to linsten to? と修繕すると 「あなたは誰の忠告を聞かないべきか知っているか」という奇妙な日本語になるので あなたは誰の忠告を無視すべきか知っているか、と修繕すればいいと思います。
その他の回答 (1)
- oignies
- ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.2
まず、 質問文のなかの英文は、ただしくは Do you know who’s advice not to listen to? でしょう。 (誰のアドヴァイスをきいてはいけないか、わかりますか) の意味です。 Do you know who’s advice to listen? であれば (誰のアドヴァイスをきけばいいかわかりますか) となります。 to listen の to は不定詞の to でここでは~べき の意味。
質問者
お礼
そういう事でしたか。 ご回答ありがとうございました。
お礼
なるほど。 I don't know what to do.の構造だったんですね。 ありがとうございました。