• ベストアンサー

中国語で「面倒くさい」は?

会話している中で、 相手の提案に対して、「え~、それは面倒くさいよ!」というような 場面で使う場合は、どんな表現がいいでしょうか? また、山積みの仕事を見て、「面倒くさいな~、、、」とつぶやくときは どんな表現がいいでしょうか? 教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#243965
noname#243965
回答No.3

面倒くさい ⇒「麻烦」となります。 他には「费事」「折腾」「复杂」などの意味にも訳せますが、 前後の文脈によって使い分けしています。 やっぱり「麻烦」は一番無難だと思いますね。 一番幅広く使えますので。 「え~、それは面倒くさいよ!」 ⇒啊~,那样太麻烦(费事)了。 「面倒くさいな~、、、」って呟く場合 ⇒真烦(麻烦) 「あそこまで行くのに、在来線でしか行けなくて、 乗り換え3回しなきゃいけないんだ、面倒くせぇ~」 ⇒去那个地方只能坐普通电车去,要转3次车,太麻烦(折腾)了。 「この字の画数が多すぎて、書くのが面倒くさい」 ⇒这个字的笔画太多,写起来太麻烦(复杂)。 って感じです。 参考になれば幸いです。

cherry77_
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 やっぱり、麻烦でいいんですね。

その他の回答 (3)

  • Marco0123
  • ベストアンサー率21% (256/1175)
回答No.4

初めまして。 当方、携帯から投稿しております。 >中国語で「面倒くさい」は? Ai1呀,太麻煩! Ai1ya1,tai4 ma2fan! >また、山積みの仕事を見て、「面倒くさいな~、、、」とつぶやくときは どんな表現がいいでしょうか? 麻煩死了。 Ma2fan si3 le. 麻煩透了。 Ma2fan tou4 le. 『厄介でやりきれん』 辺りになりますかね。 (-_-メ)

cherry77_
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

回答No.2

面倒臭!

cherry77_
質問者

お礼

「面倒」は和製漢語です。 「面倒臭」だと、文字通り「面が倒れるのは臭い」と解釈されて意味が通じないと思いますよ。

noname#179608
noname#179608
回答No.1
cherry77_
質問者

お礼

回答ありがとうございます。