- 締切済み
糖度計の正しい英語名を教えてください。
一般的に使用している糖度計、通販サイトでは、ポケット糖度計や屈折糖度計と呼ばれているものの英語を教えてください。 当方で調べた結果、Handy Refractometer(屈折計?)やSaccharimeterが出てきました。どっちが正しいでしょうか?この二つの単語、何か違いますか。 以上、宜しくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ddeana
- ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.3
一般的にはRefractometerで宜しいです。「濃度計」とも訳されますが、光の散乱強度を使って、濃度を測る機器です。 http://www.uno.co.jp/seihin_info/catalog/pdf/0553.pdf Saccharimeter(サッカロメーター)とは「浮標式比重計」とか「浮標式糖度計」で、液体中にどのぐらいの糖が含まれているか、比重によって測るものですから、ご質問の糖時計の英語訳としてはふさわしくありません。ちなみに、私ワインビジネスに従事していますので、同種の比重計は、Brix (もしくはBaume)hydrometerという単語を使うことの方が一般的です。 ・ビールのサッカロメーター http://img5.blogs.yahoo.co.jp/ybi/1/83/2f/fassnori/folder/1527721/img_1527721_63602745_0
noname#215107
回答No.2
質問者
お礼
Amazonですね!新しい勉強方法で、啓発されました!ありがとうございました。
- mpascal
- ベストアンサー率21% (1136/5195)
回答No.1
Wiki を見ると「Brix計」との表現があるので、「Brix meter」でしょうか。
質問者
お礼
ありがとうございました!
お礼
ご説明よくわかりました。ありがとうございました。